Griechischi Gastfründschaft und üse Lieblingsplatz ufem ganze Peloponnes
Sit em letschte Itrag isch wieder e chli Zyt
vergange und mir hei ganz viu schöni und wärtvolli Erläbnis gha wo mir dervo
wei verzeue.
Mir hei üs chli Zyt gno, d Bucht vor Pylos z
erkunde. Weme d Landschaft ufere Charte aluegt gseht mä sofort, dass rund um d
Gialova Lagune sicher viu z entdecke isch. Gschlafe hei mir ar Romanos Beach bi
Petrochori. Agluegt hei mir d Voidokilia Beach, e halbmondförmigi Bucht miteme
schöne Sandstrand und Düne rund ume. Am schönschte isch dr Blick uf dä
Sandstrand vo obe gsi.
Since our last post some time has passed and we have gained wonderful and precious experiences meanwhile and mean to tell you about them.
We took some time to discover the bay of Pylos. Looking at a map of that region one can see that the landscape around Gialova Lagoona offers a lot to discover. We camped at Romanos Beach in Petrochori. We visited Beach Voidokilia, formed like a half-moon, surrounded by dunes. The nicest view of that shore was from above.
Uf dr Wanderig ufe Hoger oberhaub vom Voidokilia
Strand heimer d Höhli vom Nestor agluegt und d Ruine vor Nauarinou-Burg. Ir
Höhli vom Nestor heimer Zueflucht gfunde vorem Räge wo üs komplett dürnässt
het.
On the hike to the hill above Beach Voidokilia we discovered Nestor's cave and the ruins of Nauarinou castle. In the cave we found shelter from the rain.
Vo ganz obe abe heimer mit viu zoome o üses Camp
entdeckt.
From up here we could even see our camp - after zooming a lot.
Z Wätter het duurend umgschlage und plötzlich isch
e Rägeboge uftoucht, üses Camp isch zimlech am Ändi vom Rägeboge z finde.
Weather changes were happening all the time and suddenly a rainbow appeared, our camp located pretty much at the end of the rainbow.
Ufem Rückwäg entlang ar Gialova Lagune heimer de
no Flamingos entdeckt.
On our way back along Gialova Lagoon we discovered some flamingos.
E Wuche lang hets zwar immer wieder fescht
grägnet, aber s isch eigentlich ke Tag vergange wo mir d Sunne nid gseh hei. O
wes „nume“ füre Sunneuntergang isch.
During one week heavy rain was falling now and then, but no day passed without the sun showing up, even if sometimes just for sunset.
Nach dr Flamingo-Bucht hei mir üs z alte
Messenia agluegt. Oder immerhin was me so gseht vo usse. Düre Lockdown si die
archäologische Stätte leider aui zue.
After the flamingo lagoona we drove to ancient Messenia. We looked at what we could see of the ruins from outside. Due to lockdown the archealogical sites are all closed.
E wunderschöne Vollmond heimer dörfe beobachte.
We could observe a beautiful full moon.
Üsi bündner Fründe, d Gennara und dr Fritz hei
hie ir Nöchi vo Gythios e griechische Chlybuur lehre kenne und si spontan
iglade worde ufenes Znacht und s het ihne so guet gfaue dass sie sich
entschiede hei, es paar Täg uf sine Olivefäuder ga mit z schaffe. Sie hei so
fescht gschwärt vor Region und vo ihrne Erläbnis dass mir nachezoge si i d
Region nördlich vo Gythios, gneuer id Dörfer Kokkina Louria und Melisa.
Our Swiss friends from Graubünden, Gennara and Fritz met a greek farmer close to Gythios and were spontaneously invited for dinner. They liked the people and region so much that they decided to stay for a while and help out on the olive field. They talked so passionately about their experiences thats we decided to pay a visit to the villages Kokkina Louria and Melisa.
D Region hie isch wunderschön, im Hintergrund
dr schneebedeckt Profitis Ilias und i de Fäuder scho vili Blüemli am blüehe, d
Temperature amene schöne Tag verglichbar mit eme schöne Tag im Mai oder Juni ir
Schwiz.
Uf usgedehnte Spaziergäng heimer d Gägend entdeckt und schöni Usblicke hets
überau gäh.
The region is beautiful, in the background always snowcovered Profitis Ilias and lots of flowers in bloom already. Temperatures on a sunny day feel like a nice day in May or June in Switzerland. On extensive walks we got to know the region, a nice panorama everywhere we went.
Mit dr Gennara und em Fritz und ihrer junge
Hündin Mia heimer o e sehr schöni Höhli mitere Quelle drin bsuecht.
Joining Gennara, Fritz and their young dog Mia we visited a beautiful cave with a water source inside.
Wo mir ufeme Spaziergang si gsi mitem Freddy
und dr Mia fahrt plötzlich e Griech i sim uralte chline Fiat hinter üs und
rüeft öppis wo mir nid verstande hei über d Glungge wo zwüsche üs ligt.
Irgendöppis wett är üs unbedingt mitteile und mir frage üs öb mir amene Ort si
wo mir nid sötte si. I frage ihn öb är Änglisch redt und da seit är «Yes. Come up to my cave. Have coffee and
snacks. Why not?”. Är zeigt ufenes
chlises Hüsli zmitzt imene Olivefäud. E Situation wo für üs Schwizer völlig neu
isch, aber natürlich näme mir die härzlichi Iladig ah. Dr Gastgäber stellt sich
vor aus «Vasilis». Er steut üs aues Mügliche a Ässe und Trinke uf, innerhalb vo
5 Minute steit es Buffet und üs louft z Wasser im Muu zämä. Mir probiere feins
Brot, deftige Feta-Chäs, Olive vom Fäud wo mir gad druffe si, Souvlaki vom
Füürofe, Zyparo und und und. Über aues chunnt e guete Gutsch Oliveöl. Derwile
nutzt dr Vasilis d Glägeheit, sis Änglisch z üebe. Mir merke dass är viu z verzeue
het wo ihm teilwys aber o d Wort derfür fähle. Mängisch wüu ärs uf Änglisch nid
weiss u mängisch o wüus ke passendi Übersetzig het. Aber schnäu philosophiere
mir über aues mügliche mitenang. Er seit üs sofort, mir söue üs verhaute aus
wärs üses Huus. Entsprächend
kassiert dr Tawan e Zämäschiss (mit Ougezwinkere) wo z Füür im Ofe usgeit «I
told you behave as if it were your home – so why didn’t you take care of the
fire?”. Ganz bezouberet vo dere
riesige Gaschtfründschaft zie mir irgendwenn uf üsem Spaziergang wyter. Mir
näme nid nume e Buuch vou feinem Ässe mit, sondern o d Erkenntniss dass so
spontani Gastfründschaft öppis wunderbars isch wo mir unbedingt o mit uf üse
wyter Läbeswäg wei näh. Ganz speziell dassme fürne spontani Iladig nid
unbedingt es putzts Huus und z perfekte Zvieri parat ha muess.
Gschichte vo spontaner Gastfründschaft und
ungfragte Gschänk ghöre mir o immer wieder mau vo anderne Reisende. D Grieche
chöme gärn mau miteme Sack Orange aus Gschänk verbi oder mä muess ar Tankstell
e Momänt warte wüu dr Tankwart im Garte no geit ga Gwürz abschniede aus Gschänk
für ufe Wäg.
One day we were on a hike with Freddy and Mia when suddenly a greek guy drove up behind us with his old Fiat and calls something we couldn't really understand. He wants to urgently tell us something and immediately we ask ourselves if we are in a place we shouldnt be in. I ask him if he speaks English and then he says 'Yes. Come up to my cave. Have coffee and snacks. Why not?'
He is pointing to a small house in the middle of an olive field. A situation completely new to us Swiss, but we happily accept the warm invitation. Our host presents himself as 'Vasilis'. He puts so many different dishes and drinks onnrhe table, within 5 minutes its amounting to a buffet and we are ready to dig in. We enjoy bread, strong Feta, olives from his field, souvlaki from the oven, Tsipouro (greek wine) etc. Over everything a good amount of olive oil. Vasilis takes the chance to practice his English with us. We realize that he has lots of things to talk about though sometimes he can't quite make himself understood. Sometimes because he doesnt know the english expression and sometimes because there is no fitting translation. Soon we are talking about all kinds of things, exchanging philiosophies.
Directly at the beginning he tells us to behave as if we were at home. When the fire extinguishes Tawan is scolded for not looking after it, he reminds us with a smile that he told us to behave as if we were at home, so why didnt you take care of the fire?
Spellbound because of the hospitality we walk on on our hike.
Not only do we take a belly full of delicious food with us but also the insight that spontaneous hospitality is something wondeful we don't want to forget for our life. Especially that for a spontaneous invitation it is not mandatory to have a prefectly tidy home with a precooked meal ready.
Stories of greek hospitality and spontaneous presents are also told by other travellers we met. Greek people enjoy dropping by campers with a bag of fresh oranges as a present. Or people were also stopped when filling up fuel by the petrol station attendant for him to go get some spices from the garden as a present.
Natürlich heimer üs d Glägeheit nid la näh o
ufem Olivefäud ga mit z schaffe. Dr Chlybuur wo d Gennara und dr Fritz hie hei
lehre kenne heisst Manolis, sini Frou Molly. Zwöi jungi und härzlichi Mönsche.
Si läbe dr gröscht Teil vom Jahr uf dr Insu «Kythnos» u hei dert Fäuder und
es paar Tier. Im Winter und Früehlig chöme sie aber es paar Wuche nach Kokkina
Louria zum Pflege vom Olivefäud. Im November/Dezember wärde d Olive pflückt und
im Februar/März wird z Fäud für z nächschte Jahr vorbereitet. Mir häufe so guet
mir chöi mit entferne vo Triibe am Oliveboumstamm. Di abbrochene Äscht wärde teils ufeme grosse Füür verbrönnt, teils ufem Fäud verteilt zum verrotte (i Zuekunft wird z Füür dürne Häcksler abglöst wärde). Z Fäud isch ungloublich
steil, d Arbeit schwär. Vereifacht wird dr Zuegang zu de Böim dürne Wäg wo
ersch dises Jahr isch gmacht worde. I de vordere Jahr het dr Manolis die grosse
Oliveseck à je 30 kg vo Hand dürs Fäud abe treit. Itz chunnt immerhin e Traktor
id Nöchi vo de Böim.
Dr Manolis het Beziehige mit dr Schwiz und
vertribt sis Oliveöl übere Q-Laden in Bärn. Für me Info übere Manolis und sini
Arbeit chame sich i sini Website klicke: https://captainmanolis.org/
Of course we also took the chance to go and work on the olive field for 2 days. The greek farmer our friends met here is called Manolis, his wife Molly. Two young and very warm people. Most part of the year they live on an island called Kythnos where they farm some fields and own some sheep and chickens. During winter and spring they spend some time here in Kokkina Louria to tend to their oljve field. During November and December they pick the olives and from February to March the field is prepared for the coming season. We help as much as we can by removing sidebranches from the tree trunk.
O bim Manolis und dr Molly erläbe mir wieder ungloublichi Gastfründschaft. Mir wärde immer wieder zum Znacht iglade, feini griechischi Gricht wärde direkt näbem Füür gässe. Z eifache Hüsli het wahnsinnig viu Charm, z Füür git sehr warm.
Manolis and Molly also show us great hospitality. Two times we are invited for dinner and enjoy greek dishes next to the warming fire. The simple constructed house has much charm and feels cosy.
Amene Tag wo dr Manolis u d Molly mau frei macht gö mir
zämä ufene Spaziergang und mache es Picknick mit Grilliere. Mir chöi o mau
öppis Neus biete in Form vo Schlangebrot.
On their day off Manolis and Molly go on a hike with us and we enjoy picknick with a fire and some barbecue. Finally we can also introduce something new: barbecue-bread.
Es anders mau ufem Fäud gönne mir üs e
Abchüelig imene Bärgbächli wo so wunderbar verlockend fürnes Bad usgeseht. S
isch sehr chaut, nach es paar Sekunde drin friert mä bis ufe Chnoche.
Another day we enjoy a very fresh bath in a small river. Its very cold, after some seconds in the water you can feel the cold in your bones.
Dr Bach isch mau genau d Gränze zwüsche
Griecheland und dr Türkei gsi. Z Huus im Hintergrund isch schwär bewaffnet
gsi u we griechischi Händler i d Türkei hei wöuä hei sie e Zollgebühr müesse
leischte. Ds Gäud hei sie dürnes ganz chline Durchgang ir Muur müesse ine gä.
Damit niemer e Dolch cha ine stosse i dä Durchgang ischer sogar boge. Das und o
d Löcher wo d Kanone hei use gluegt gseht mä no hüt i däm Huus wo mittlerwile
umgäh isch vo Büsch und höchschtens no Spinnele beheimatet.
The place once was the border between Greece and Turkey. The house in the background used to be heavily armed and when greek merchanders wantes to sell their goods in Turkey they had to pay a customs fee. The money had to be handed over through a very small opening in the wall, which was even bent so that nobody could stab the officers from outside. We can still see the openings where canons were placed, but today the house is only home to spiders and plants.
Dr Manolis cha mir o säge weli Böim dass hie
scho so schön am blüehe si: d Mandel-Böim.
Manolis is finally able to tell me what kind of trees are so nicely in bloom this time of year already: almonds.
Tawan and Fritz also went to help out at another farmer, they loaded wood on a truck. As a thank you both were allowed to pick a bag of oranges from a tree in the garden of the farmers mother. When Tawan had a fairly full bag he said Thank you in greek to the mother "Efkaristo". She took her stick and hit on the bag of oranges and then pointed to the tree. Manolis translated: "Don't say thank you, take more. Look, we good so many oranges they are already rotting on the floor". So they picked more oranges. But when Fritz approached the lemon tree the mother once more called out. Manolis translated: "only 1 lemon, they are precious because we can store them."
D Prise für Arbeit und Guet hout üs jede Tag
wieder um. Für 1 Tonne Oliveholz bechunnt dr Buur gad mau 70 Euro, wobi är
Transport und Tribstoff für ds Holz zum Chöifer z bringe no säuber zaut. E
guete Arbeiter ufem Olivefäud bechunnt am Tag 40 Euro.
Chürzlich hani bim Zahnarzt fürne kompletti Konsultation mit Röntge und
gründlicher Dentalhygiene während 45 Minute 40 Euro zaut. Ufem Gmüesmärit
bechunnt mä es Kilo Gurke für 1 Euro, e Sack vou Zwiebele choschtet mängisch
weniger aus 1 Euro. 5 Kilo Orange choschte aube öppe 5 Euro. Dr Mindestlohn in
Griecheland ligt bi 600 Euro. Wär aber gäge d Lockdownregle verstosst und
verwütscht wird muess aus Straf 300 Euro zahle.
Mit schwäre Härze näme mir Abschied vo au dene Erläbnis und Mönsche und zieh wyter.
Prices for work and for goods are still surprising us sometimes. Farmers get 70 Euro for 1 ton of wood, still having to paying for transport themselves. Skilled workers on the olive field make 40 Euro during a day. Recently I went to the dentist and payed 40 Euro for an examination with x ray and thorough dental hygiene. On farmers market you get 1 kg of cucumbers for 1 Euro, a bag of onions is usually less than 1 Euro. 5 kg of fresh oranges costs around 5 Euros. Minimal salary in greece is around 600 Euro, but who is caught violating lockdown rules has to pay a fine of 300 Euro.
With a heavy heart we part from the lovely place and the warm people we met.
Ufem Wäg chrüze mir ändlich e griechischi Landschildkrot (uf 700 m.ü.M.).
On the way on we cross a greek turtle (on 700m above sea level)
Fasch näb dr Schildkrot entdeckt dr Freddy no
es abgstürzts Schaf im Tobel.
Next to the turtle Freddy discovers a dead sheep in the bushes.
Ganz im südlichschte Spitz vor Westküste vom Peloponnes heimer üses absolute Lieblingsplätzli gfunde, direkt am Selitsa Strand. S isch hie so friedlich und einsam am Meer, d Umgäbig het schöni Spazierwäge. Üs gfauts hie so guet, dass mir bim erschte mau 3 Nächt blibe si und iz nach üsne Erläbnis in Kokkina nomau für meh aus ei Wuche (bis iz) hie häre cho si.
In the southernmost point of the west coast of Peloponnes we found our very favorite camp spot, Selitsa beach. Its very peaceful and lonely directly next to the sea, surrounded by beautiful walks. We like it so much that after an initial stay of 3 nights we return again after our time in Kokkina Louria to spend more than a week (up to now) here in paradise.
Z zwöite mau a däm schöne
Platz heimer üs no mit üsne Fründe dr Lisa, em David und am Marley troffe. Zämä
heimer e Schwumm im Meer gnosse, es Fondue gässe und e gmüetliche Chinoabe
gmacht und (erfolglos) gfischet.
We dir chli i iri Biuder oder Videos wettet ine luege findet dir sä uf
Instagram oder Youtube unter "Projectmoonandback"
The second time we visites that lovely place we met up with our friends Lisa, David and Marley. Together we swam in the sea, enjoyed a fondue together, watched a film in our homecinema and went fishing (without success). If you want to look into their adventures, pictures or videos we recommend to have a look at "Projectmoonandback" on Instagram or Youtube.
Ds Meer isch amene ganz schöne
Tag öppe verglichbar gsi mit dr Aare im Summer, auso öppe 18-20°C.
On a nice day without wind the sea is even inviting us for a swim. It feels like Aare in summer, roughly 18-20°C.
D Vorbereitige für üse
Chinoabe hei so usgseht:
üsi Fründe hei e super Beamer derbi und ihri Kabine het d Flächi botte zum häre
projeziere.
That's how the preparations of our cinema evening looked like:
Our friends have a very able beamer and their truck delivered the surface to beam to.
Mit üsne Ruetene heimer leider
bishär ke Erfolg gha mit fische. E eutere Herr isch aber es paar mau verbi cho
und het mit Hiuf vo Calamari-Stückli are Schnuer chlyni Aale direkt am Ufer gfange. Zum zueschlah het er e Speer gha wo usgseht het wie es Gschänk vom Poseidon persönlich.
We tried fishing - without any luck. An elderly man dropped by several times and caught eel with help of pieces of Calamari on a line and a spear which looked like a present from Poseidon personally.
Danke für die schöni Zyt.
Thank you for the lovely time.
Mit so viu Zyt am gliche Ort
heimer üs entschiede d Wösch vo de letschte zwo Wuche vo Hand z wäsche.
With nothing but time on our hands we decided to wash our clothes by hand.
Sehr e strängi Arbeit u mir
wüsse itz werums der Begriff «Wöschtag» git. Glohnt het sichs aber aui mau wime
am bruune Wasser gseht.
A hard work and we now know why its called 'washing day'. But it payed out as you can see from the left over brown water.
Ganz flissig mitghoufe het natürlich o dr Freddy...
Of course Freddy was of great help...
Während em tröchne vor Wösch
si leider riesigi Wälle uftoucht und d Luft isch vou mit Salzwasser-Tröpfli.
Itz schmöckt üsi Wösch zwar sehr früsch, aber o e chli salzig.
While the fresh laundry was hanging to dry huge waves appeared out of nowhere and the air got saturated with salt. Now we got laundry smelling nicely and tasting a little salty.
Wüu mir hie am Selitsa Strand
e langi Zyt stöh heimer üs sogar es «WC» boue. Natürlich miteme schön töife
Loch wo mir am Schluss zuegrabe.
D Ussicht vom WC us isch nid
schlächt.
The vista is not bad.
Geschter Abe hetme plötzlich
ghört dass öppis i de Büsch unterwägs isch und da stöh doch plötzlich zwöi
Schakale ufem Steistrand direkt vor üsem Lager, öppe 5 Meter wyt wäg. Dr eint
het der ander gjagt und wo si de plötzlich üs gseh hei si sie no meh erchlüpft
aus der Freddy. O we mit fiume viu z spät si gsi heimer doch dr eint Schakal
bim dervospringe no verwütscht.
Yesterday evening we heard something running through the bushes and suddenly two jackals stood on the beach directly in front of our camp, roughly 5 meters away. One was chasing the other and when they saw us they were more starteled than Freddy. Even though we started filming way too late we were able to capture one while running away.
Itz gniesse mir no chli ds
Lagerfüür, Schlangebrot und Schoggi-Banane bevors de ganz langsam i Richtig
Türkei wyter geit.
Now we enjoy our fires, bread on fire and chocolate-banana before we very slowly drive on in direction of Turkey.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen