Willkomme ir Reisefamilie Freddy!
In Griecheland hei mir die erschti Wuche imene chline Dörfli namens Arkoudi verbracht. Mir hei dert Zyt gha, chli azcho, viu griechische Salat z ässä und üs mit üsne Reise-Fründe uszutsche. Eigentlich hät nach dere Wuche dr Lockdown söuä fertig si. Wüu aber die griechische Spitäler stark überlastet si, isches zersch umene Wuche, mittlerwile umene zusätzliche Monet verlängeret worde. Mir düe üs natürlich a d Vorgabe richte, glichwou isch klar gsi, dass mir nid wuchenelang in Arkoudi wei verwile, wo üs doch unter Ischränkige erloubt isch immerhin ufem Peloponnes z reise. Und dr Peloponnes isch gross - das heimer mittlerwile festgstellt: mir si scho fasch e Monet unterwägs und hei nume e chline Bruchteil gseh.
The first week in Greece we spent in the small village "Arkoudi". We had time to arrive, to eat lots of greek salad and to share experiences with our new and old friends on the road. We expected the lockdown to end after that first week. But because hospitals are struggling to manage the Corona cases the lockdown was prolonged by one week, and later on even an additional month. Of course we respect the rules here but we could not stay in Arkoudi forever. With some restrictions we are able to travel on Peloponnes. And Peloponnes is huge! Almost one month we are already here and have seen only a small part of it.
Vor üsere Abreis us Arkoudi si mir vom Giorgos no mit ganz früschem Oliveöl beschänkt worde - so feins heimer no nie gha. Danke!
Before our departure from Arkoudi we recieved a wonderful present from Giorgos - fresh olive oil - the best we ever had. Thank you!
Aktuell isch in Griecheland gad d Zyt vor Olive-Ärnte. Überall uf de Grundstück mit Oliveböim (auso überall dert wos keni Hüser und kener steili Bärge git) fahre Arbeiter in Pickups häre, lege grossi Tüecher a Bode, näme längi Stäb mit motorisierte, dräiende Bürste am Ändi u schüttle so d Olive vo ihrne Äst obe ache. D Olive wärde när i grossi Stoffseck packt, öppe 40 kg pro Sack. Die Seck wärde när id Olive-Mühli gfahre wo Öl härgstellt wird. D Mühli bechunnt 12.5% vom Öl aus Entlöhnig. Dr Räscht vom Öl bechunnt dr Bsitzer vo de Böim u chas entweder säuber vertribe oder o direkt a d Mühli wyter verchoufe, de gits öppe 3 Euro pro Liter. D Arbeiter si immer sehr fründlich, we mir düre spaziere oder fahre winke sie, we sie a üs verbi fahre huupe si freudig.
Right now it's harvest season for olives in Greece. Everywhere on properties with olive trees (which is actually everywhere except where houses or big mountains are standing) you can see workers and their pick-ups. Spreading big drapes on the ground, they harvest the olives using motorized brush on a long rod. The olives are then packed in big textile bags, weighing aproxximately 40 kg. The bags are then being transported to the mill, where oil is being made. The mill gets 12.5% of the produced oil as payment. The owner gets the rest. The oil can be sold for about 3 Euro per litre. The olive harvesters are all really freindly, they always greet, when we walk by them or when they drive by us.
Mir hei es paarmau Glägeheit, ufene Markt z gah wo die lokale Buure ihres Gmües und ihri Frücht verchoufe. Bsunders fein si di früsche, sehr süesse Orange. Zämä mit griechischem Joghurt gäbe die es feins Dessert.
We went to the local farmer's market several times, where vegetables and fruits are being sold. The fresh and sweet oranges are a treat. We often made a quick dessert of it with a little bit of greek yoghurt.
Mir fahre Stück für Stück ar Westküste vom Peleponnes entlang südwärts u Campe mau am Meer, mau i de Bärge.
Ds Camp am Meer isch zwar am Abe und o am Morge wunderschön gsi. D Nacht isch aber eini vo de luftigschte gsi wo mir bishär erläbt hei.
We drive little by little on the southwest shore side of the peloponnes and sometimes camp on the shore, or on the mountain.
Shore camping is very beautiful and scenic, although at night it's very windy.
Entsprächend hei mir am nächschte Tag beschlosse, üs mau mit de Bärge z probiere, ir Hoffnig uf ganz töife, ruhige Schlaf. D Fahrt ines chlises Bärgdorf isch sehr schön gsi. Je wyter wäg vor Küste, desto erstuunter aube d Gsichter vo dä Lüt, dasses hie Reisendi verschlaht. Aber nacheme churze erstuunte Gsicht chunnt usnahmslos immer es breits Lächle, es Winke und es "Jassoss" (Hallo) "Kalimera" (guete Morge) oder "Kalinitta" (guete Abe) aus Antwort ufe üsi griechischi Begrüessig.
So we tried to camp on a mountain the next day, with high hopes for a deep sound sleep. The road leading to the mountain campsite is very scenic. The further we drive offshore, the more astounding people look at us, wondering why travellers go this way. After being astounded though, people always smile very broadly, wave hands and call out "Jassoss" (Hello) "Kalimera" (good morning) and "Kalinitta" (good night).
Bim Ischlafe i dä Bärge hei mir vili Schakale ghöre bälle/rüefe. Chli unheimlich hets tönt, o we üs die Tier nid bsunders Angscht mache. Trotzdem gniesse mir ganz töife Schlaf. S isch so warm, dass mir a däm Tag nachere morgendliche Rundi Jogge e Duschi verusse näme, ohni z Wasser z choche.
While camping on the mountain, we heard many jackals barking and howling. It sounded spooky, even though we are not afraid of these animals. Nevertheless, we enjoyed deep sleep. It was so warm, that we showered outside with cold water after jogging.
Mängisch muess me hie eifach chli warte bis dr "Fuessgängerstreife" ändlich läär wird :)
Somtimes we have to wait until the "pedestrian" moved out of the way.
Itz chunnt e lengeri Gschicht drüber was sich düre Zuefall so cha ergäh. Das isch glichzytig z schönschte a üsere Reis. Wüu mir ke fixe Plan hei und momentan jedi Wuche d Müglichkeite für d Wyterreis wieder chli ändere, lö mir üs vom Erläbte la leite, verlöh üs komplett uf üses Buuchgfühl u si dür das offe für (fasch) aues. Spontani Iladige näme mir ah und are Chrüzig chöi mir anhand vor Landschaft entscheide öb mir iz lieber links oder rächts abzweige.
So hets dr verlässlich Zuefall ergäh, dass mir es paar Täg nach dr Abreis us Arkoudi üsi neu-gwunnene Fründe, d Sina und dr Alexander us Berlin mit dr Chatz "Arkoudi" ufeme Parkplatz bim Ichoufe wieder gseh hei. Spontan hei sie üs iglade zu ihrem aktuelle Wohnort. Sie hei sich nämlich bimene Paar us Münche, wo hie läbt, fürne Monet e Wohnig gmietet. Was zersch eifach e Iladig ufenes Kaffe isch gsi het sich de zimlech usboue.
Ohni grossi Vorahnig si mir dene Zwöine nache gfahre.
Now it's time for a story, what coincidence can bring us sometimes. It is the most exicitng and beautiful part of our journey. Without any fixed plans, we can change directions all the time. We are being lead by our intuition, experiences and gut-feeling, because of that we are open-minded for every kind of experience. We always accept spontanous invitations and meetings. At any crossroads, we can decide whether to go left or right.
So we met our friends, Sina and Alexander from Berlin, again by concidence, on a parking lot of a grocery store (there are many of those in peloponese). So they invited us to their new temporary residence for a cup of coffee. They rented an appartment from a couple from Munich, who live permanently in Greece, for a month. What surprise a simple invitation for a cup of coffee brought us, we couldn't have known.
Without any premonition, we follow them for that cup of coffee.
Acho si mir bir Elfriede und bim Willi, zwöi Mönsche miteme sehr grosse Härz, guteme Humor wos gschafft hei, sich hie es schöns Paradies izrichte. Das Paradies teile sie mit ihrne zwöi Chatze und füf Hünd. Mir si mit aune Hünd zämä ufene Spaziergang.
So we arrived at Elfriede and Willi, a married couple with big hearts and good humour, who together have built a paradise in a small town on the Peloponnese. The paradise is being shared with two cats and five dogs. We went out for a stroll with those dogs.
Mitcho ufe Spaziergang isch o d "Arkoudi", es chlises Chätzli wo d Sina und dr Alexander in Arkoudi gfunde hei wo sie no uf ei Hand het passt. Wüu wyt u breit kes Muettertier isch gsi und d Arkoudi sich ine blödi Lag het bracht wo sie säuber nüm wär use cho, hei sie sä mitgnoh u sich sithär um sä kümmeret. Und das chline Tier chunnt doch tatsächlich gärn uf usgedehnti Spaziergäng mit dä Hünd und louft de sogar e grosse Teil säuber mit.
"Arkoudi", the kitten who helped us translate the blog, has grown considerably. When she was found by Sina and Alexander, the kitten was as small as one hand, without any orientation and lost to fend for herself. Now she has grown quite a bit and fit for joining us on our stroll. She likes the attention she gets from all the dogs.
Zimlech schnäu hei mir üs i dä prächtig Kärli hie verliebt:
We quickly fell in love with this glorious and friendly (little) dog.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen